|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
게시판
 |
|
 |
|
안녕하세요! 여러분 ~~
진짜 계속 요즘만 같아라 하는 날씨가 매일매일 계속되고 있죠?
어제는 -하루 이틀 그런것도 아닐텐데- 사무실 밖의 떨어진 낙옆들이 새삼
많아보이더라구요.
또 얼마 남지 않은 나뭇잎사이로 비추이는 햇살도 예쁘고 ......
휴~ 내가 가을을 타나??? *^^*
오늘은 제가 좋아하는 영화 이야기를 하나 해 볼려구여......
성룡(미국명 Jacky Chan)이 출연한 "Rush Hour 2"라는 영화가 대단한 인기를
끌었었지요. 물론 일편도 대단했구요.
문화가 다른 두 나라의 형사가 함께 사건을 해결해 나가는 과정을 그린 영화인데요.
서로의 문화를 이해 못해 벌어지는 헤프닝들을 유의해서 보면
이 영화를 더 재미있게 감상할 수 있답니다 ^^
그 장면중에 이런 장면이 나오는데요.
정말 정말 예쁜(영어로 hot) 여자 용의자를 망원경으로 관찰(?)하던
잭키 첸과 크리스터커는 그 여자에게 소포가 배달 되는 것을 보게 됩니다.
그리고는 크리스터커가 외치죠 !
"That's the bomb !"(폭탄이다!)
둘은 허겁지겁 그 여자가 있는 빌딩으로 뛰어가고, 여자에게서 소포 꾸러미를 빼앗아
옥상으로 올라갑니다.
밑으로 던지자니, 사람들이 다칠것 같고, 갖고 있자니 터질것 같고......
우왕좌왕하는 그들앞에 그 여자 용의자가 나타나서는
그 꾸러미를 빼앗습니다.
그리고는 꾸러미를 열죠......*^^*
그 열린 꾸러미 안에서 쏟아진 것은 ? ? ?
폭탄이 아니라 돈다발이었죠......
그 때 이 코믹콤비는 서로 탓하기 사작하죠.
잭키 첸 " You said that's the bomb!" (너가 저게 폭탄이라 했잖아!)
크리스터커 " When did I say that?" (내가 언제 그랬어?)
" I didn't say that's the bomb, I said she's the bomb!"
(난 저게 폭탄이라 한적 없어, 저 여자가 폭탄?라 그랬지!)
이 부분에서 많은 분들이 궁굼해 하셨으리라 생각하는데요.
"아니, 저렇게 예쁜 여자가 폭탄이라고? 미국에선 저런 여자가 폭탄인가???" -.-
영어에서 "the bomb"은 많이 쓰이는 속어로, 우리나라 말로 번역하자면
"짱이다! *^^*" 정도에 해당합니다.
그래서 "She's the bomb!"은 "와! 저 여자 짱이다!" 이런 뜻이죠.
우리나라에서 "저 여자/남자 폭탄이다."라는 것을
꼭 "bomb"이라는 영어로 표현하시고 싶다면
아마 "I guess that he(or she) got bomed on his(or her)face !"
(저 남자/여자 얼굴에 폭탄 맞았나보다 !)
정도가 되겠네요 *^^*
그래서 ! "the bomb" 을 이용해 몇 문장 만들어 보자면......
You are the bomb !(역시 너 밖에 없어!)
It's the bomb ! (그거 짱 재밌어!)
식으로 할 수 있겠죠 *^^*
이제 혹시 외국 사람이 여러분 한테
"You are the bomb !" 하신다고
기분 나빠하시는 분, 안 계시겠죠 ? ? ?ㅋㅋㅋ
암튼 !
여러분 ! 우리다 "the bomb" 이 됩시다! *^^*
좋은 하루 되세요. |
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|